【前回記事を読む】繰り返しと対話で身につく、自然な英語——Oral Approachの魅力2000年代初頭から高知西高校(現高知国際高校)で盛んに行われた「和訳先渡し方式」は、英語教育において独特な授業スタイルであり、日本語の和訳を事前に生徒に渡すことで、英文を読む際の理解を助ける方法です。この方式では、まず生徒がテキストの英語部分を読む前に、その内容の日本語訳を先に確認します。和訳を事前に与え…
[連載]日本の英語教育のゆくえ
-
評論『日本の英語教育のゆくえ』【第5回】土屋 進一
英語の苦手意識を克服! 高知西高校で広まった和訳先渡し方式がもたらす教育的効果と限界とは?
-
評論『日本の英語教育のゆくえ』【第4回】土屋 進一
繰り返しと対話で身につく、自然な英語——Oral Approachの魅力
-
評論『日本の英語教育のゆくえ』【第3回】土屋 進一
2000年代における英語教育の変化と進展。記憶の定着や音声の改善につながる「音読」重視の指導法とは?
-
評論『日本の英語教育のゆくえ』【第2回】土屋 進一
教師は英語をほとんど話さず、流暢な日本語で丁寧に解説し、生徒たちは静かに解説を聞きながらノートに書き写す…90年代の英語教育
-
評論『日本の英語教育のゆくえ』【新連載】土屋 進一
日本における英語教育の過去30年間、現在、そして未来の展望について論じる